К ЧИТАТЕЛЮ

     Переводчик отважился озаглавить нижеследующее сочинение «Баллада о Высшем Законе», ибо оно претендует быть впереди своего времени. Он не испугался опасности столкновения со столь непримиримым явлением, как «Высшая Культура». Причины, которые оправдывают название, следующие:
     Автор утверждает, что Счастье и Страдание равно поделены и распределены в мире; он полагает Саморазвитие (относясь с должным уважением к другим) единственной и достаточной целью человеческой жизни; он настаивает, что чувства, симпатии и «божественный дар Сострадания» есть самые высшие человеческие радости; он ратует за приостановку разбирательства с помощью «Фактов - пустых суеверий», - коим присуще подозрение; наконец, будучи по внешним признакам разрушителем, он в существе своем является воссоздателем.
За остальными подробностями касательно Поэмы и Поэта любознательный читатель может обратиться в конец тома.

Р. Б.       

        Вена. Ноябрь 1880

Касыда, принадлежащая перу Хаджи Абду ал-Йезди =>

ОГЛАВЛЕНИЕ

Интересные разделы

 
© All rights reserved. Materials are allowed to copy and rewrite only with hyperlinked text to this website! Our mail: enothme@enoth.org