КОММЕНТАРИИ К СТАТЬЕ
"СУФИЙ ИЛИ
БУНТОВЩИК?"
1 Пер. И. Тхоржевского. 2 Хушхал-хан Хаттак (афганский поэт XVII в.) в пер. с дари И. Иноземцева; маснави из главы «Дастар-нама» («Книга о чалме») трактата «Талант к изучению музыки». Цитата по статье: И. Л. Иноземцев. Хушхал-хан Хаттак о мусульманской музыке. - Суфизм в контексте мусульманской культуры. М., Наука, 1989. С. 307. 3 Цитаты по кн.: М. Волошин. Избранные стихотворения. М., Советская Россия, 1988. С. 277, 275. 4 Секретность венчания, по всей вероятности, объясняется принадлежностью будущих супругов разным христианским конфессиям, - избранница Бертона была католичкой, - и женитьба на католичке в пуританской Англии, где и поныне подобные браки являются не лучшим условием для продвижения по службе (что не очень афишируется в наше «постхристианское» время), мог отрицательно сказаться на карьере. 5 И. М. Забелин, из чьей книги (см. Предисловие переводчика) автором почерпнуты сведения о Рипонских водопадах, по невполне ясным причинам, несколько сгустил краски в отношение Джона Спика, в связи с чем представляется необходимым внести некоторые уточнения. Лорд Рипон (Ripon), хоть и не пользовался большой популярностью у современников, был заметной фигурой в истории Англии. Он являлся крупным государственным деятелем, более 50 лет занимал важные посты в Кабинете, в течение нескольких лет, в частности во время военной службы Спика в Пенджабе, был вице-королем Индии. Вероятно, не без его содействия и финансовой поддержки Спик в конце своей военной карьеры совершил путешествие в Тибет и Гималаи. Таким образом, основания для увековечивания имени высокой особы на географической карте мира у Спика все-таки имелись, не говоря уж о принятой в те времена практике, - впрочем, не исчезнувшей и в XX в., - оказывать честь представителям правящих кругов, называя их именами открытые географические объекты. Справедливости ради и частично соглашаясь с Забелиным, стоит отметить, что Бертон, открыв озеро Танганьика и будучи начальником экспедиции, сохранил за ним туземное название; Спик же переименовал открытое им озеро Ньяса в честь царствующей особы. Кроме того, лорд Рипон, хоть и был крупной политической фигурой и чиновником, занимавшим высокие посты и должности в ведомствах, отвечавших за колониальную политику, вряд ли мог стать президентом Королевского географического общества, не являясь ученым. Помимо сказанного, Забелин в своем повествовании смешивает Королевское географическое общество, Геологическое общество и Лондонское Королевское общество по развитю естествознания (в обиходе: Лондонское общество), а также членом и президентом которого из них был Родерик Мерчисон; эти поправки учтены автором в тексте статьи. 6 Бразилия в это время находилась под протекторатом Британии, но время было не спокойное: в союзе с Аргентиной и Уругваем Бразилия вела войну за раздел Парагвая. 7 Помимо духовного родства, Бертона с Камоэнсом объединяли некоторые схожие факты биографии. Камоэнс пробыл два года в Марокко, отправленный туда простым солдатом (принадлежа к древнему дворянскому роду) в результате придворных интриг. Позже за дуэдь с придворным его отправили солдатом же в Индию, где он участвовал в военных экспедициях. В 1570 г. он вернулся в Португалию с почти завершенной грандиозной эпической поэмой «Лузиады», воспевавшей не только подвиги соотечественников, но и победу человека над Природой - покорение морей, - которая через два года принесла ему всеевропейскую славу. 8 Бертон не был первым, кто познакомил английскую публику с португальским поэтом: к примеру, еще в 1655 г. в Лондоне вышло издание «Лузиад» в переводе Ричарда Фэншоу. 9 Сэр Фредерик Лейтон (1830-1896) - известный английский художник. Портрет Бертона был написан им в 1876 г. Еще в 1855 г. его картина «Cimabue's Madonna» была приобретена королевой Викторией. В 1878 г. Лейтону даровано рыцарское звание и он становится президентом Королевской Академии; в 1886 г. ему присвоен титул баронета, а за день до смерти - барона; был первым художником, удостоенным за свои заслуги столь высоких знаков отличия. 10 Все писавшие в XX веке (и на Западе и в Советской России) о «ханжестве и лицемерии» Викторианской эпохи, подразумевали под ними не только значения, которыми обладают эти слова сами по себе, но и демонстрировали отрицательное отношение к принятым этическим нормам того времени, основанным на почтении, хотя бы и внешнем, к христианским ценностям, явно или неявно противопоставляя произошедшие в течение XX века измениения в общественном сознании в направлении десакрализации этих ценностей. Автор очерка, не ставя под сомнение предосудительность понятий «ханжество» и «лицемерие», обращает внимание на то, что негативный оттенок в отношение эпохи, именуемой Викторианской, и ее базовых принципов в наше время, являющееся продуктом революционных преобразований в направлении «освобождения» личности в духе ренессансно-гуманистических или просветительских идеалов, а по сути приведших к утрате нравственных устоев и тотальной сексуальной разнузданности, должен быть преодолен. 11 Уже заканчивая работу над переводом, весной 2001 года, мне случилось услышать, как радиостанция BBC помянула Ричарда Бертона. Каково же было удивление, когда, говоря о его переводе «Арабских ночей» (а о чем еще можно было вспомноть!), ведущий программы отметил мягкость и деликатность в переводе неприличных мест, обвиняя все ту же «ханжескую и лицемерную» Викторианскую эпоху. (Новые времена - новые критерии пристойности и непристойности!) 12 Автор данного очерка считает необходимым отметить, что его личное отношение к «католическому благочестию» не многим отличается от отношения к «благочестию» пророка Мухаммада или к традициям «Тысячи и одной ночи» и «Декамерона». Красноречивым свидетельством в пользу такого мнения можно привести хотябы преданную в начале 2002 года гласности практику педофилии среди американских католических духовных лиц, что с трудом можно предположить в отношение протестантских священников и уж абсолютно невозможно в православии. Подробнее о католических «религиозных» переживаниях см. главу «Православие и католичество в опыте молитвы» в кн.: Диакон Андрей Кураев. Вызов экуменизма. М., 1998. С. 115-159. 13 Из стихотворного послания В. П. Петрову (русский поэт XVIII в.) «Успех Британской музы»:
(Литературное наследство. Т. 91. Русско-английские литературные связи. (XVIII век - первая половина XIX века). М., Наука, 1982. С. 112-113.) 14 Цитата по кн.: Зарубежная литература. XIX в. Романтизм. Хрестоматия. Под ред. проф. Я. Н. Засурского. М., Просвещение, 1976. С. 140. К слову сказать, в цитируемом в предыдущем комментарии стихотворении Муравьев прославляет, наряду с Поупом, Драйдена, Мильтона и Шекспира. 15 Через десять лет после опубликования Фицджеральдом рубайат Омара Хайама, в 1867 г., в Париже были изданы уже 484 стихотворения французским востоковедом М. Никола, а вскоре появился и английский перевод Уинфилда. 16 Цитата по кн.: Тысяча и одна ночь. М., Терра-Terra, 1996. C. LIV-LVI. 17 Вопрос качества бертоновских сочинений и переводов - и в художественном, и в научном, и в техническом отношениях, - на наш взгляд, очень важен и не так прост. Что касается оценки Салье, то, вероятнее всего, она определялась более идеологическими канонами Советской России и талантом самого Салье, нежели объективным состоянием дел. В отличие от эмоционального Бертона, Салье был довольно «сухой» переводчик, ко всему прочему, по-видимому, не лишенный чувства зависти к яркому и свободному бертоновскому языку. Обвиняя Бертона в той же статье в излишнем эротизме и порнографии (а заодно и Викторианскую эпоху в излишней «чопорности», «ханжестве и лицемерии»), Салье в своем переводе пользовался непереведенными арабскими терминами в соответствующих местах, оставляя их без комментариев и делая тем самым текст тяжелым и непонятным. От себя хотелось бы добавить, что, читая такие памятники литературы, как «Тысяча и одна ночь», «Камасутра», «Благоуханный сад», следует не переносить свою неприязнь к самому тексту, к теме произведения, на мастерство переводчика. Тем не менее, возвращаясь к писательскому таланту Бертона, основываясь более на чутье и опыте работы лишь с одним его произведением, хочется в некоторой степени защитить суждение Салье хотябы в отношение научности бертоновских комментариев и строгости аргументации, тем самым констатируя неоднозначность и неровность характера его писательской деятельности. Но окончательный приговор может быть вынесен специалистами и после знакомства с бóльшим количеством его работ и переводов. 18 Цитаты по кн: Идрис Шах. Суфизм. М., Клышников, Комаров, etc., 1994. С. 280, 279. 19 Цитата по: Р. Генон. Влияние исламской цивилизации на Европу. - Вопросы философии, № 4, 1991. С. 57. 20 Цитата по кн.: Идрис Шах. Суфизм. М., Клышников, etc., 1994. С. 281. 21 Цитата по кн: Дж. С. Тримингэм. Суфийские ордены в исламе. М., Наука, 1989. С. 3. 22 Цитата по кн.: М. Т. Степанянц. Философские аспекты суфизма. М., Наука, 1987. С. 11. 23 О Р. Геноне см. также коммент. 31 к III, 9 поэмы. 24 Цитата по кн.: Н. Бердяев. Самопознание. Лениздат, 1991. С. 374. 25 Цитата по: Ю. Н. Стефанов. Рене Генон и философия традиционализма. - Вопросы философии, № 4, 1991. С. 39. 26 Абу-л-Ала - Абу-л-Ала ал-Маарри (973-1057), поэт из Сирии, автор философских стихов, поэзия которого проникнута скептицизмом по отношению к религии и верой в Человека. 27 Цитата по кн.: Омар Хайам. Рубаи. М., Терра-Книжный клуб, 1999. С. 8. 28 Гилберт Кит Честертон (1874-1936) - английский писатель, знаменитый своими детективами; кроме того поэт, эссеист, католический ортодокс; автор известного цикла религиозно-философских эссе «Ортодоксия» (1908). 29 Цитата по: Г. К. Честертон. Омар Хайам и священное вино. - В кн.: Самосознание европейской культуры XX века. М., Политиздат, 1991. С. 209. 30 Цитата по: А. Д. Кныш. Некоторые проблемы изучения суфизма. - В кн.: Ислам. Религия, общество, государство. М., Наука, 1984. С. 91. 31 Цитата по кн.: М. Т. Степанянц. Философские аспекты суфизма. М., Наука, 1987. С. 44. 32 «Что заповедано тебе, о том
размышляй: ибо не нужно тебе, что сокрыто. При многих знаниях твоих,
о лишнем не заботься: тебе открыто очень много из человечесого знания;
ибо многих ввели в заблуждение их предположения, и лукавые мечты поколебали
ум их» (Сир. 3:22-24); «...во многой мудрости много печали;
и кто умножает познание, умножает скорбь» (Еккл. 1:18); «...знание
надмевает, а любовь назидает» (1 Кор. 8:1). Комментируя последнюю
цитату, Блаженный Августин писал: «Слова эти нужно понимать в
том смысле, что знание полезно лишь тогда, когда есть любовь; без любви
же оно надмевает, т. е. приводит к безмерно напыщенной гордости»
(Блаженный Августин. Творения. (Том третий.) О Граде Божием. Книги I-XIII.
(Кн. IX, Гл. XX) СПб., Алетейя, Киев, УЦИММ-Пресс. С. 398.). Что касается
любви к ближнему, а уж тем более к врагам, то это не могло прийти в
голову (и не приходило) ни автору Корана, ни суфийским мудрецам. Хотя
Джалал ад-Дин Руми и посвятил «любви» величайшее множество
своих строк, однако вся его любовь есть только Любовь к Богу, что крайне
важно, но никак не решает земных проблем. О любви же к ближнему он пишет
в «Диване»: «...оставь в стороне производную любовь,
цель - любовь к Богу. // Воин дает сыну своему деревянную саблю, чтобы
он научился владеть ею и мог взять меч в бой. // Любовь к человеческому
существу подобна той деревянной сабле. В конце пути объектом любви становится
Всемилостивый» (но никак не наоборот !). (Цитата по: ДРЧ, с. 231.) 33 «Существенно отметить, что „истинная" власть описывается в Коране не столько как деятельность (разрядка-Ю. Ш.) лица, а главным образом как повиновение людей воле-завету бога» (П. А. Грязневич. Ислам и государство (к истории государственно-политической идеологии раннего ислама). - В кн.: «Ислам. Религия, общество, государство. М., Наука, 1984. С. 192.). В Коране, в свою очередь, сказано: «О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь посланнтку и обладателям власти среди вас» (4:62/59 и др.). Эта мысль повторяется в Коране столько раз, что по прочтении его почти ничего, кроме данного рефрена, в памяти уже не остается. 34 Для не очень сведущих в истории ислама читателей не лишним будет отметить, что вся политическая жизнь Мухаммада представляла собой цепь вооруженных налетов на селения и караваны (даже в священные по арабским верованиям месяцы), грабежей, захватов заложников и массовых казней. Если к этому присовокупить необузданное сластолюбие вероучителя и склонность к материальной выгоде, развившуюся в последние годы его жизни, то о характере и нравственных основах исламской религии читатель может догадаться сам. Подробнее о раннем исламе и Мухаммаде см. блестящую трехтомную монографию О. Г. Большакова «История Халифата» (Т. 1. Ислам в Аравии (570-633). М., Наука, 1989.). 35 М. Волошин. Путями Каина или Трагедия материальной культуры. - В кн.: М. Волошин. Избранные стихотворения. М., Советская Россия, 1988. С. 277. 36 Цитата по кн.: М. Т. Степанянц. Философские аспекты суфизма. М., Наука, 1987. С. 58. 37 Там же. С. 49. 38 Там же. С. 55. 39 Цитата по: А. Шопенгауэр. Мир как воля и представление. Дополнения к IV книге. Гл. 48. Об отрицании воли к жизни. - В кн.: А. Шопенгауэр. [Сочинения.] Мир как воля и представление. Т. II. М., Наука, 1993. С. 599. 40 Цитата по кн.: Дж. С. Тримингэм. Суфийские ордены в исламе. М., Наука, 1989. С. 201. 41 Цитата по кн.: М. Т. Степанянц. Философские аспекты суфизма. М., Наука, 1987. С. 65. 42 Джон Уэсли (1703-1791), английский теолог, основатель методистских обществ, писал: «Я опасаюсь того, что там, где растет богатство, в той же мере уменьшается религиозное рвение» и «создается благодатная почва для гордыни, страстей и привязанности к мирским радостям жизни во всех ее разновидностях» (цитата по: М. Вебер. Социальная этика и дух капитализма. - В кн.: М. Вебер. Избранные произведения. М., Прогресс, 1990. С. 201.). 43 Цитата по: Поль Валери. Поэзия и абстрактная мысль. - В кн.: Поль Валери. Об искусстве. М., Искусство, 1993. С. 313. 44 Там же. С. 320. 45 Дуггур и Агр - по представлениям Даниила Андреева, метакультурные слои нисходящего ряда, куда можно попасть за грехи после смерти. (См.: Даниил Андреев. Роза Мира.) 46 Цитата по кн.: Фернандо Пессоа. Лирика. М., Худ. лит., 1978. С. 169. (Пер. Е. Витковского) 47 Цитата по кн.: Блэз Сандрар. По всему миру. М., Наука, 1974. С. 129. (Пер. М.Кудинова) |